Marianne Mörck om franskan i Strandhotellet: "Bara babbel!"

Marianne Mörck om franskan i Strandhotellet: "Bara babbel!"

Emil Oscar Rasmussen
Uppdaterad 10 maj 2024 kl. 09:49 | Publicerad 05 september 2023 kl. 15:00

Mörcks avslöjande om sina franska repliker

Den andra säsong av "Strandhotellet" är i full gång, och i de avsnitten får vi se Marianne Mörck prata franska – nästan i alla fall. I en intervju med Filmtopp beskriver Mörck sin franska i "Strandhotellet" som "bara babbel".

Häromdagen fyllde Marianne Mörck 74 år, men trots det har hon inte dragit ner på tempot. Tvärtom jonglerar hon just nu en rad bollar i luften. Dels är hon högaktuell med den pågående, andra säsongen av Viaplays och Camilla Läckbergs Strandhotellet, men hon är också aktuell med en roll i kommande Nelly Rapp: Dödens spegel (premiär i oktober), samt en turné genom Sverige med Britt-Marie var här.

I augusti satte sig Filmtopps Eric Diedrichs ned med den folkkära skådespelaren för en intervju. Där snackades det givetvis en hel del Strandhotellet, men även Bonusfamiljen. En aspekt av den nya säsongen av Strandhotellet som kom på tal var att vi i avsnitten får höra Marianne Mörck prata franska – eller åtminstone något som liknar franska.

Marianne Mörck om franskan i Strandhotellet: "Bara babbel!"
Foto: Viaplay.

Marianne Mörck om franskan i Strandhotellet: "Det var bara babbel"

Den andra säsongen av Strandhotellet rullar just nu på Viaplay och när Filmtopp intervjuade Marianne Mörck i augusti gjorde hon sig redo för att snart åka ner till Varberg för att spela in serien. Filmtopp frågade då om hennes franska repliker i den nya säsongen – vilket bemöttes med ett gott skratt. Det visade sig att det fanns en historia bakom det vi faktiskt får höra henne säga i de färdiga avsnitten.

– Eftersom karaktären bor i Saint-Tropez så stod det plötsligt i manuset "hon pratar franska med byggjobbarna". Då sa jag, "ni måste skriva replikerna fonetiskt vad jag ska säga", förklarar Marianne. Då sa de "Ja, men du kan ta och säga någonting". Herregud! Galna människor, ni måste väl förstå… Så jag började slå upp i ordböcker och frågade någon som kunde ta sig igenom Paris levande. Sen skrev jag upp olika franska ord och ljud och lekte att jag var arg och pratade i telefon. Det var bara babbel.

De "franska" repliker vi hör från Marianne Mörck är med andra ord mer eller mindre fonetiskt korrekt rappakalja:

– Ja, det är det, bekräftar Mörck för Filmtopp.

Att det vi ser på film och i tv-serier bara är på låtsas är ingen nyhet, men i vissa fall är verklighetsimitationen bevisligen längre ifrån sanningen än andra gånger.

ANNONS
ANNONS
NÄSTA ARTIKEL